|
来龙去脉[3] 淑女不淑
2008-04-30 15:01
在公开场合演讲、致词,相信不论英文好坏与否,大家首先脱口而出的是Ladies and gentlemen吧?今天我们就来谈谈lady。 遗憾的是,除了在英国仍然是贵族妇女的头衔外,lady在日常使用中已失去了原来尊贵的含义。“lady of the night”、“lady of pleasure”、“lady of easy virtue” 是什麽意思?都是妓女的代称。 lady可以放在职业的名称前表示女性,如lady aviator(女飞行员), lady doctor (女医生)。不过,现在用woman 代替lady好像更为普遍。比如百货商店的女装部,多使用women's wear,而不是lady's wear. 例外的是女厕所,仍然是用lady的场合较多。 还有一个例外,自从SOB成了老美的国骂而导致bitch 变成一个粗俗的词后,文明人把单纯意义上的母狗叫做lady dog,却没有人说 woman dog的。真是奇怪!我也曾就这个问题,请教过美国朋友,他摸摸鼻子,半晌才回答说他们老美从懂事的时候起就一直这麽说,没有什麽为什麽。看来,语言这玩艺多半是习惯成自然,学习的时候,模仿着说就是,有时候并没有那麽多的为什麽,用不着纠缠于来龙去脉,呵呵
|