吉利交流社区

吉利交流社区 ›› Steven文集 ›› 来龙去脉[2] 夫妻
Steven -2008-04-29 19:39
这几天身边的同事纷纷结婚,真是可喜可贺,那么今天的来龙去脉[2]就凑上一脚,谈谈夫妻吧,呵呵。

在西方的生活片中,我们会经常看到这样的情景,在教堂举行婚礼时,男女双方宣誓后,牧师总会说一句:“I now pronounce you man and wife”(现在我宣布你俩成为夫妻)。懂点英语的人应该都知道,丈夫是husband,妻子是wife。那为什麽牧师不说 husband and wife 或者说 man and woman, 而是说成 man and wife 呢?

原来,早在17世纪初诺曼底人征服英格兰时,婚礼就使用man and wife了。当时man就是"丈夫"的意思,反而是husband才表示“耕田或做生意的男人”,这也是为什麽在大一点的字典中,husband仍保留有“节俭地使用或经营”的释义。 有趣,千年轮回,man和husband的词义居然互换了。然而,基督教的婚姻习俗仍然没有多大变化,man and wife的说法就在教堂保留至今。

我想,除非那段经典的、格式固定的宣誓词“To love and honor……in sickness and in health……for richer,for poorer……for better,for worse……till death do us part”发生变化,否则,man and wife就还会继续使用下去。喔,对了,till death do us part可要好好记住哦,因为我们经常要在MMs面前海誓山盟的啊,它表达的就是“至死不渝”的意思(只至死亡才能把我们分开)。
Pages 1 / Total 1 1
查看完整版:来龙去脉[2] 夫妻