吉利交流社区

吉利交流社区 ›› Steven文集 ›› 说东话西[2] 从“英文中有和‘家园’相对应的词吗”谈开...
Steven -2008-04-29 19:27
日前和朋友闲谈间论及英语意义和汉语解释之间的对应关系问题,不由想起自己以前和定居加拿大的一位朋友的交谈,是关于英语中有没有和“家园”相对应的词谈开的,现笔录如此,供大家参考。

为了节省篇幅,这里只简单交代一下事情的来龙去脉:才女玛雅一篇《通而不奸的艺术》语惊四座,叫好声中,有网友“唱反调”,发表长篇评论《都是中文惹的祸》,并举例说love就是爱,是好事者硬要把love说成是爱情,而美国GGMM只知道love表示爱,他们根本不懂什么是“藕断丝连”的情,不能体会“剪不断,理还乱”的诗意云云,还因此断言英语中没有表示“家园”的单词(因为我那位朋友发了篇《回国的唯一理由》的帖子,谈到了诗意和家园)。害得我加拿大这位朋友四处打听英文中有没有表示“家园”的单词,还以“没有答案就跳楼”相威胁,呵呵。下面是我给她的回复,希望其中关于英语部分的讨论能对英语学习者有所助益:

“......终于知道什么叫聪明一世,糊涂一时了,原来这话是用来形容**(我那位朋友的网名,在此隐去)的。除了有形物体的专有名词外,英文单词和中文字词之间,什么时候存在过一一对应的关系?(任何不同语言之间也是如此)总是可以找出不同之处的。所以好一点的英文老师在学生背单词的时候都会再三告诫,英文单词和中文意思之间最忌对号入座,如果形成一一对应的关系,就再也难以把握其真正的含义了。聪明人一点就透,这里就不多费口舌了,呵呵。 家和家园的区别,哪怕从辞海上找来的解释,恐怕**也不会满意。不过从**文章所要表达的意思来看,应该是物质和精神上的区别,前者偏重物质方面,是一个人生存的最基本的物质依托;后者偏重精神层面,是一种精神的依托。你所钟情的事业、热爱的工作、熟悉的环境、你的家庭、朋友等要素所构成的整体,都可能成为你家园的判断依据。 每个人的追求不同,每个人的梦想不同,每个人对家园的定义也会不同,因为只有符合你个人理想的乐土才能被你认同为家园。所以我们不妨称之为dreamland. 当然,查字典会得到梦境、幻境之类的中文意思。但如果你这样理解这个词的话,就不自觉地陷入对号入座的误区了。dreamland 就是An ideal or imaginary land,其含义可以简单概括为:A lovely land seen in the imagination, waking or sleeping。由此可见,dreamland 并不只代表梦中所见。好好琢磨琢磨这个英文释意把(不要受到中文的影响)。如同评价梦中情人一样,虽然每个人的梦中情人都不一样,但这不妨碍我们统称为白马王子或者白雪公主,因为白马王子也可以有高矮,白雪公主也可以有胖瘦。每个人的dream不同,当然land就会各异,但是并不妨碍我们统称为dreamland,呵呵。


那位WOA网友长篇大论,其实也犯了在中英单词意思之间对号入座的错误,不是中文惹的祸,而是作者本人惹的祸——世上本无事,庸人自忧之。在其文中任举一例:“......美国GGMM不懂得藕断丝连的情....”真是笑话,如果他们不懂什么是藕断丝连之情,怎么会有“Old flames die hard”之类的说法?这句话可不是我闭门造车或者做造句练习给造出来的哦。如果你不靠中英对号入座的方式来掌握英文单词的话,在你学了die hard 这个词组后,千万不要又长篇大论地抱怨“藕断丝连”或者“抽刀断水水更流”之类的中文没法用英文表达。

至于你提到的那位网友举例说一个简单的'home'用得好也可以很有内涵固然不错,但是她忘了英语和中文既然都属于语言,必然有相似之处。同样一个简单的“家”字,你用它时的环境不同、心情不同、语气不同,表达的意义也可以多样: 比如你说有空到我“家”来坐坐,别人肯定知道这个“家”是指你住的房屋;如果你谈论生活时,叹口气:唉,维持一个“家”可真不容易,这时候别人会明白这个“家”不是指房屋了,而是指“家庭”了......所以不要孤立的寻找家园的英文单词了。语境是皮,字词是毛,皮之不存,毛将焉附?中英皆然。所以你尽管继续琢磨你的理想家园,但是没必要继续琢磨家园的英文单词了,你完全可以用“家”来表达自己想表达的“家园”的意思。 。。。。。。 至于天涯咫尺的英文表达,这里有个简单而又地道的美语表达:So near, yet so far. 你说过要少用分量太重的字词,其实英文也是同样的道理,要尽量避免big word,多品味品味意境而不是字词。比如徐志摩的“悄悄的我走了,正如我悄悄的来;我挥一挥衣袖,不带走一片云彩”,这与地道美语“Naked I was born. Naked I will die”的说法就具有异曲同工之意境,呵呵......"
Pages 1 / Total 1 1
查看完整版:说东话西[2] 从“英文中有和‘家园’相对应的词吗”谈开...